스베틀란 [887441] · MS 2019 · 쪽지

2023-09-25 13:53:33
조회수 4,015

그대는 번개처럼 오시리라- 장렬 콘스탄티노스 11세 헌정가

게시글 주소: https://market.orbi.kr/00064526294

스타마티스 스파누다키스(Σταμάτης Σπανουδάκης), 1998 





이 곡을 절대로 튀르키예어로 번역하지 말아 주세요(러시아어, 라틴어 및 이탈리아어 번역 권장)




Ἐλευθερία ἤ Θάνατος

엘레프테리아 이 타나토스

자유가 아니면 죽음을


Υπάρχουν τέσσερις λόγοι για τους οποίους οι άνθρωποι διακινδυνεύουν τη ζωή τους. 

Αυτά είναι η πίστη, η πατρίδα, η οικογένεια και η κυριαρχία. 

Όλοι πρέπει να είναι έτοιμοι να πεθάνουν για αυτά τα πράγματα. 

Είμαι επίσης πρόθυμος να δώσω τη ζωή μου για την πόλη και τους ανθρώπους της. 

Είστε ένας ευγενής λαός, απόγονοι εκείνων των μεγάλων Ελλήνων και Ρωμαίων ηρώων. 

Θα σου δείξω το θάρρος των προγόνων σου να υπερασπιστούν την πρωτεύουσα, 

Πιστεύω ότι θα κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να σταματήσουμε τη συνωμοσία του παγανιστή σουλτάνου να βάλει τον προφήτη στη θέση του Ιησού Χριστού.


Quatuor sunt rationes quare homines vitam periclitantur. 

Haec sunt fides, patria, familia, imperium. 

Pro his omnibus parati sunt ad mortem. 

Volens etiam volo dare animam meam pro civitate et populo eius. 

Nobilis es populus, posteritas magnarum Graecorum et Romanorum heroum. 

Ostendam tibi majorum tuorum animos ad defendendum caput; 

Credo nos optime facturos esse coniurationem paganam obsistere, ut prophetam poneret in loco Iesu Christi.


There are four reasons why people risk their lives. These are faith, homeland, family and sovereignty.

Everyone must be prepared to die for these things. I am also willing to give my life for the city and its people.

You are a noble people, descendants of those great Greek and Roman heroes.

I will show you the courage of your ancestors to defend the capital,

I believe that we will do our best to stop the pagan sultan's conspiracy to put the prophet in the place of Jesus Christ.


Есть четыре причины, по которым люди рискуют своей жизнью. 

Это вера, родина, семья и суверенитет. 

Каждый должен быть готов умереть за эти вещи. Я также готов отдать свою жизнь за город и его жителей. 

Вы благородный народ, потомки тех великих греческих и римских героев. 

Я покажу тебе мужество твоих предков в защите столицы, 

Я верю, что мы сделаем все возможное,

 чтобы остановить заговор языческого султана с целью поставить пророка на место Иисуса Христа.


사람에게는 목숨을 걸 만한 이유가 네 가지쯤 있습니다. 신앙과 자유와 가정과 주권이 그것입니다.

모두들 이 정도쯤을 위해 죽을 각오는 되어 있습니다. 

나 역시 내 백성들과 도시를 위해 기꺼이 내 한 목숨 버릴 각오가 되어 있습니다.

나의 귀한 위대한 고대 그리스, 로마 영웅 후손인 시민들이여

이 도시를 지켰던 그대들 선조들의 용기를 보여주십시오

그리하여 예수 그리스도의 자리에 거짓 예언자를 대신 앉히려는 저 이교도 술탄의 음모에 맞서

우리가 무엇을 할 수 있는지 보여줄 것이라 믿습니다

-콘스탄티노스 11세








Θά 'ρθεις σαν αστραπή

tha rtheis san astrapi

타 르티스 산 아스트라피

thou will come with lightning

Ты придешь, как молния(띄 쁘리죳 깍 몰니야)

사람의 아들이


θά' χει η χώρα γιορτή

tha chei i chora giorti

타 케 이 호라 요르티

the country will have a celebration

в стране будет праздник(브 스뜨라녜 부졧 쁘라즈드닉)

자기의 날에 오실 제**** 누가/루카스 17:24


θάλασσα, γη και ουρανός

thalassa gi kai ouranos

탈라사 기 캐 우라노스

Thalassa, Geo and Uranus,

море, земля и небо(마례 졔믈랴 니 녜보)

온 바다 땅 그리고 천공이


στο δικό σου φως.

sto diko sou fos

스토 디 코 수 포스

they will be in your light

в твоем свете(브 뜨보옘 스베떼)

그 빛 속에 있고


Θα ντυθώ στα λευκά

tha ntytho sta lefka

타 니토 스타 레프카

I will dress the whites,

одеваться в белое(아졔밧샤 브 볠라예)

난 흰 옷을 입고서


να σ' αγγίξω ξανά

na sangixo xana

나 상이크소 크사나

to touch you again,

прикоснуться к тебе снова(쁘리코스눗샤 끄 띠볘 스노바)

당신을 맞으리


φως, εσύ, και καρδιά μου, εγώ,

fos esy kai kardia mou ego

포스 에시 캐 카르디아 무 에고

Light yours and heart, and myself

свет, ты, и мое сердце, я,(스볫 띄 이 마예 쎄르딧쎄 야)

내 심장 당신의 빛을


πόσο σ' αγαπώ!

poso s-agapo

포소 사가포

much of agape

Как сильно люблю!(깍 씰노 류블류)

사모하나이다




Venies ut fulgur 

patria celebrationem habebis

mare, terra, caelum 

in lumine tuo 

Ego exhiberet in albis 

tempus vernum 

lux es et cor me; 

Quam multum te amo! 



Βασιλεύς Βασιλέων, Βασιλεί Βοήθει,

바실레이오스 바실레이온 바실레이 보이티

έλεος, έλεος, Επουράνιε Θεέ,

엘레오스 엘레오스 에포우라니에 테

Κωνσταντίνος Δραγάτσης Παλαιολόγος,

콘스탄티노스 드라가시스 팔라이올로고스

έλεω Θεού, Αυτοκράτωρ των Ρωμαίων!

엘레오 테우 아프토크라토르 톤 로마이온

Στην πύλη του αγίου Ρωμανού,

스틴 필리 우 아이우 로마누

καβαλικά την φάρα του την ασπροποδαράτην,

카발리카 틴 파라 투 틴 아스프로포다라틴


Τέσσερα Βήτα,

έλεος, έλεος, Μαρμαράς,

Βόσπορος και Μαύρη Τρίτη.

테세라 베타

엘레오스, 엘레오스, 마르마라스, 보스포로스 캐 마브리 트리티


Φρίξον ήλιε, στέναξον γη,

프릭손 일리 스테낙손 기


Εάλω ή πόλη!

Εάλω η πόλη!

에알로 이 폴리

에알로 이 폴리


Βασιλεύουσα, πύλη χρυσή

κι ο πορφυρογέννητος στην κόκκινη μηλιά.

Η πόλη ήταν το σπαθί,

η πόλη το κοντάρι,

η πόλη ήταν το κλειδί της Ρωμανίας όλης.

Σώπασε, Κυρά Δέσποινα και μην πολυδακρύζεις,

πάλι με χρόνια με καιρούς, πάλι δικά Σου θά ναι.

바실레푸사 필리 흐리시

키 오 포르피로겐니토스 스틴 코키니 밀리아

이 폴리 이탄 토 스타티

이 폴리 토 콘타리

이 폴리 이탄 토 클레이디 티스 로마이아스 올리스

소파세, 키라, 데스피나, 캐 민 폴리다크릭시스

팔리 메 크로니아 에 카이로스 팔리 디카 수 다 내



King of Kings, King Helps, 

mercy, mercy, Heavenly God, 

Konstantinos Dragatsis Paleologos, 

I say God, Emperor of the Romans! 

At the gate of Saint Romanos, 

astride his white-footed maiden, 

Four Beta, mercy, mercy, Marmaras, Bosphorus and Black Tuesday. 

Friction sun, groan earth, Come on city! Come on town! 

Reigning, golden gate and the purple-born in the red apple tree. The city was the sword, the city the pole, the city was the key to Romania as a whole. 

Oh, Don't lament more my Despina, 

and don't shed too many tears, 

again in years and times, again it will be Yours.



Царь королей, король помогает, 

милость, милость, Боже Небесный, 

Константинос Драгацис Палеологос, 

Я говорю Боже, император римлян! 

У ворот Святого Романа, верхом на своей белоногой деве, 

четыре бета, тессера вита милосердие, милосердие, Мармарас, Босфор и Черный вторник. 

Трение солнце, стон земля, 

Давай, город! Давай город! 

Правящие, золотые ворота и багроворожденный на красной яблоне. 

Город был мечом, город полюс, город был ключом к Румынии в целом. 

Заткнитесь, мисс Деспина, и не лейте слишком много слез, 

снова в годы и времена, снова будет Твоим.



Rex Regum, Rex Adiuvat; eleison, eleison, caelestis Deus; Constantinus Dragatsis Paleologos; Deus dico, Romanorum imperator! 

Apud portam S. Romani; insidens virgineo pede candido; 

Quatuor Beta; miserere, miserere, Marmaras; Bospori et Nigri Martis. 

Sol attritus, ingemiscens terra; 

Venite in urbem! Venite in oppidum! 

Regnans, porta aurea et purpureo-nata rubra arbore pomo. 

gladius urbs erat; urbs polus; urbs totius Romaniae clavis erat. 

Tace, despicias Despina, et ne nimium lacrimas effundas; 

iterum annis et temporibus, iterum erit Tuum.





Στην πύλη του αγίου Ρωμανού,

stin pyli tou agiou romanou

스틴 필리 투 아기우 로마누

At the gate of Saint Romanos

У ворот Святого Романа(우 보롯 스뱌또보 로마나)

성 로마노스 문에서


έφυγες για αλλού

efyges gia allou

이피게스 이 알루

you went somewhere else

ты пошел куда-то еще(띄 빠숄 쿠다 또 오쇼)

당신이 재림할 제


κι άγγελος θα σε φέρει εδώ

ki angelos tha se ferei edo

키 앙겔로스 타 세 페레이 에도

and an angel will

и ангел приведет тебя(이 앙겔 쁘리비졧 띠뱌)

천사들이 모여들어


στον σωστό καιρό.

ston sosto kairo

스톤 소스토 케로

bring you here at the right time.

сюда в нужное время.(슈다 브 누즈노예 브례먀)

그 때를 맞추리라


Μες την Άγια Σοφιά

mes tin agia sofia

메스 틴 아야 소피아

With Hagia Sophia

С собором Святой Софии(쓰 싸바롬 스뱌또이 쏘피)

성 소피아 성당에서


θα βρεθούμε ξανά

tha vrethoume xana

타 브레투메 크사나

we will meet again

мы встретимся снова(믜 브스뜨레찜샤 쓰노바)

우리 재회하리라


λειτουργία μελλοντική

leitourgia mellontiki

리투리아 멜론티키

the function of future,

функция будущего(뿐크찌야 부주쇼보)

그 때 성찬예배는


οι Έλληνες μαζί!

oi ellines mazi

오이 엘리네스 마지

the Greeks together!

Греки вместе!(그레끼 브메스떼)

우리 것이리라





Apud portam S. Romani; intrastis alibi 

et angelus adducet te huc in tempore opportuno. 

Cum Hagia Sophia occurremus iterum munus futurum Graeci simul!



0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.