is 이다 was이었다 아닌가여?
is 이다...
was 이었다.. 이렇게 해석하는거 아닌가여?
아님 어떻게 해석해야하죠?
김찬휘쌤이 이충권깔때 이거틀렸다고 깠다는데
왜 틀린거니 모르겠다능 ㅠㅠ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
하 문과라서 수학 1등급 아무... 쓸모 없네요 중대 상경 붙으면 다녔던 247에서...
is 이다...
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
하 문과라서 수학 1등급 아무... 쓸모 없네요 중대 상경 붙으면 다녔던 247에서...
무슨 사건인지는 모르겠지만, he is happy. 해석해 보세요.
그냥 문장에 따라 다르게 해석된다는 건가여? is가 이다라고 해석할 때도 있는데 왜 이걸로 깐거죠?
영어 문장을 우리말로 번역할 때 해석의 편의와 문장의 유연함을 위해 is를 의역한 것인지 아니면 진짜로 is의 의미가 그러한 것인지 생각해 보세요. 저는 존재하다 내지는 = 이라는 의미라고 생각합니다.
이다 존재하다 등등의 뜻이 있지만 보통 이다가 가장많이 쓰이기때문에 충권쌤이 그러시는걸로 알고 있는데.. 대체 이걸로 왜 까이는지 그것도 먼저 디스당할정도로...
우리 고유의 말과 타국의 말은 정확하게 대응되거나 하지 않습니다. 그래서 번역이 아닌 해석이 강조되는 것도 이 때문입니다.
Is was 가 각각 틀렸다고 말한다기보다는, 보다 높아진 수준의 수능 난이도에서의 그러한 일방적 번역이 유연한 표현을 가로막는다는 취지에서 언급한것 같습니다.