영어 한문장 질문
듀오 3.10 에서 428번 예문입니다
Some soldiers were reluctant to obey commands.
몇몇 병사들은 마지못해 명령에 따랐다. 라고 해석은 나와있는데
명령에 따르는것을 마지못해 했다 라고 해석해도 되는거 아닌가요?
즉 마음이 내키지 않기만 하고 명령에 따른지 안따른지는 모르는게 맞지 않나요?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
2:0으로 이기는 상황, 수비에 조금 더 충실한다면 충분히 이길 수 있는 상황에서...
몇몇 병사들이 마지못해 지휘관의 명령에 따랐다.
하기 싫은데 따른거 아닌가요?
아마도 그냥숙어로 외우라고들 배워서그런 것일 겁니다 형용사구를 설명못해서죠 형용사의 뜻이 애매하면 보충어를 붙입니다 1 전치사+명사 2 that 절 3 의문의 뜻이있으면 wh- 절 4 to +v [이건 명사절입니다] 5 of + v-ing ,,,
이건 전부 형용사 보충어이고요 형용사와 합쳐져서 형용사구를 만들죠 하나의 형용사청크가 되는 것입니다
해석하면 꺼려했다 [꺼려한내용] 명령에 따르는 것 을 이걸 의역 해서 마지못해 명령에 따랐다로 해석하죠
명쾌한답변 감사합니다
몇몇 병사들은 명령을 따르는걸 꺼려했다로 해석되고, 그 의미는 나머지 문맥에 의해서 결정되는거 아닌가요??
이 문장 뒤에 따랐다고 하면 마지못했지만 따른거고, 안따랐으면 마지못해해서 안따른거고 이런가 아닌가요